Thursday, August 8, 2013

HABEAS CORPUS ACT (1679)



    Nguyễn Minh Tuấn

    Đạo luật Habeas Corpus do Nghị viện Anh thông qua năm 1679 (dưới thời trị vì của nhà vua Charles II) được coi là đạo luật quan trọng trong lịch sử của Anh, cũng như lịch sử pháp luật thế giới qui định các biện pháp nhằm ngăn chặn việc bắt, giam người trái pháp luật.
    Đến nay "Habeas corpus" trở thành một thuật ngữ phổ biến và trở thành một  trong những công cụ pháp lý quan trọng nhất bảo vệ quyền tự do của cá nhân chống lại sự xâm phạm của nhà nước ở nhiều quốc gia trên thế giới. Ví dụ: Luật cơ bản của Cộng hòa Liên bang Đức hiện hành tại Điều 2 Khoản 2 Câu 2 LCB và Điều 104 Khoản 2 và 3 LCB; Hiến pháp Hợp chủng quốc Hoa Kỳ tại Điều 1, Section 9, Câu 2: "The privilege of the writ of habeas corpus shall not be suspended, unless when in cases of rebellion or invasion, the public safety may require it."; Hiến pháp Canada năm 1982, tại Điều 10: "Everyone has the right on arrest or detention... (c) to have the validity of the detention determined by way of habeas corpus and to be released if the detention is not lawful."...

    Dưới đây xin giới thiệu với bạn đọc bản dịch Tiếng Anh đạo Luật này từ  trang web Wikisource: http://en.wikisource.org/wiki/Habeas_Corpus_Act, truy cập gần nhất ngày 6 tháng 3 năm 2011. An act for the better securing the liberty of the subject, and for prevention of imprisonments beyond the seas.

[ Assented đến ngày 27 tháng năm 1679 . ]
I. Xét vì sự chậm trễ lớn đã được sử dụng bởi cảnh sát trưởng , gaolers và các viên chức khác , để có quyền nuôi con, bất kỳ đối tượng của nhà vua đã được cam kết cho các vấn đề tội phạm hình sự hoặc phải , trong việc đưa ra lợi nhuận của trát của quyền giam giữ cho họ đạo , bằng cách đứng ra một aliaspluries quyền giam giữ , và đôi khi nhiều hơn , và những thay đổi khác để tránh sự vâng phục năng suất của họ để trát như vậy, trái với nhiệm vụ của họ và pháp luật được biết đến đất đai , trong đó nhiều đối tượng của nhà vua có được, và sau này có thể dài bị giam giữ tại nhà tù , trong trường hợp như vậy, nơi của pháp luật họ bailable , để phí tuyệt vời của họ và bực tức . và

II. Cho ký tên dưới đây phòng chống , và cứu trợ nhanh chóng hơn tất cả những người bị giam giữ vì bất kỳ vấn đề tội phạm hình sự hoặc phải như vậy ; được nó được ban hành bởi oai nghi nhất của nhà Vua , bởi và với sự tư vấn và sự đồng ý của lãnh chúa tinh thần và thời gian, và Commons , trong Quốc hội hiện tại này lắp ráp , và quyền hành. Mà whensoever bất kỳ người hoặc những người có trách nhiệm mang lại bất kỳ ngữ habeas đạo cho đến bất kỳ cảnh sát hoặc cảnh sát trưởng , cai tù , Bộ trưởng hoặc người nào khác , cho bất kỳ người nào trong anh hoặc tạm giữ và cho biết lệnh sẽ được phục vụ trên cho biết nhân viên , hoặc trái tại các tù hoặc tù với bất kỳ dưới cán bộ , dưới giữ, hoặc cấp phó của các cán bộ cho biết , thủ , mà cho biết viên chức hoặc cán bộ , mình hoặc theo sĩ quan của họ , dưới giữ , đại biểu , thì trong thời hạn ba ngày sau khi dịch vụ hiện như trên, (trừ khi các cam kết nêu trên là vì tội phản quốc hoặc trọng tội , rõ ràng và thể hiện đặc biệt trong việc bảo hành các cam kết ) , sau khi thanh toán hoặc đấu thầu những chi phí đưa các tù nhân cho biết , để được xác định do Thẩm phán Tòa án hoặc mà tặng giải thưởng này , và ủng hộ khi cho biết lệnh , không quá mười hai xu cho mỗi dặm, và khi an ninh được đưa ra bởi trái phiếu của chính mình để thanh toán các khoản mang lại các tù nhân , nếu anh ta được giam của Tòa án hoặc Thẩm phán mà ông sẽ được đưa ra theo mục đích thực sự của hành động này hiện nay, và rằng ông sẽ không thực hiện bất kỳ lối thoát bằng cách này , hãy quay trở lại như vậy lệnh , và mang lại, hoặc gây được đưa ra, cơ thể của các bên có cam kết hoặc hạn chế , cho đến hoặc trước khi Chưởng , hoặc Chúa Keeper của con dấu lớn của nước Anh trong thời gian này , hoặc Thẩm phán hoặc Barons của Tòa án cho biết từ đó cho biết lệnh ban hành , hoặc cho đến trước và người hoặc những người khác như trước khi mà các cho biết lệnh được thực hiện trả lại , theo lệnh của nó , và sau đó tương tự như vậy sẽ xác nhận nguyên nhân thực sự của Chieám hoặc phạt tù của mình, trừ khi các cam kết của các bên biết được ở bất kỳ nơi xa hơn khoảng cách của hai mươi dặm từ nơi hoặc những nơi như vậy tòa án hoặc người đang hoặc sẽ được sống , và nếu vượt quá khoảng cách của hai mươi dặm, và không hơn một trăm dặm, thì trong thời hạn mười ngày, và nếu vượt quá khoảng cách của một trăm dặm, sau đó trong không gian hai mươi ngày , sau khi giao hàng nói trên như vậy, và không còn .

III. Và mục đích mà không có cảnh sát , cai tù hoặc nhân viên khác , có thể giả vờ không hiểu biết về nhập khẩu của bất kỳ lệnh như vậy , nó được ban hành bởi các cơ quan nêu trên , Đó là tất cả trát này sẽ được đánh dấu theo cách này, trung bình mỗi statutum tricesimo primo Caroli secundi Regis , và phải có chữ ký của người đó giải thưởng như nhau, và nếu bất kỳ người hoặc những người phải đứng hoặc cam kết hoặc bị bắt giữ như trên, đối với bất kỳ tội phạm , trừ trường hợp đối với trọng tội hoặc tội phản bội rõ ràng thể hiện trong các bảo đảm cam kết , trong các kỳ nghỉ , thời gian, và ngoài hạn , nó có trách nhiệm và có thể là hợp pháp và cho người hoặc những người để cam kết hay giam giữ (trừ những người bị kết án hoặc trong thực hiện các quy trình pháp lý) hoặc bất kỳ một trên của mình hoặc đại diện của họ , để kháng cáo hoặc khiếu nại Chúa tướng hoặc Chúa Keeper, hoặc bất kỳ một trong những thẩm phán hoàng mình, một trong những băng ghế dự bị một hoặc của người khác , hoặc Barons của Bộ trưởng Tài chính của các văn bằng của mu và cho biết Chưởng , Chúa Keeper, Thẩm phán hoặc Barons hoặc bất kỳ người trong số họ , trên quan điểm của các bản sao hoặc bản sao của bảo đảm hoặc bảo đảm cam kết và Chieám , hoặc khi tuyên thệ làm bản sao hoặc bản sao đã bị từ chối được đưa ra bởi người đó hoặc người có giam giữ tù nhân hay những tù nhân là hoặc bị giam giữ , đều bãi ủy quyền và yêu cầu, theo yêu cầu bằng văn bản của người đó hoặc người , hoặc bất kỳ trên của ông , bà, hoặc đại diện cho họ , chứng thực và đăng ký bởi hai nhân chứng có mặt tại việc cung cấp các giống nhau, để giải thưởng và cấp ngữ liệu habeas dưới con dấu của Tòa án ký tên dưới đây như sau đó ông sẽ là một trong những thẩm phán, để được hướng dẫn cho nhân viên hoặc cán bộ trong có tạm giữ của bên có cam kết hoặc bắt giữ được , trả lại ngay lập tức trước khi nói Chưởng hay Chúa thủ môn hay Tư pháp như vậy, Baron hoặc bất kỳ pháp khác hoặc Baron của mức độ của mu của bất kỳ của Tòa án cho biết , và yêu cầu dịch vụ đó như nêu trên , viên chức hoặc cán bộ , mình hay của họ dưới đốc hoặc dưới cán bộ , dưới thủ môn hoặc dưới giữ, hoặc cấp phó của họ, mà bị giam giữ bên là để cam kết hoặc bị giam giữ, trong phạm vi thời gian tương ứng trước khi hạn chế, mang tù hoặc tù nhân trước khi nói Chưởng hay Chúa Keeper, hoặc thẩm phán như vậy, Barons hoặc một trong số họ , mà trước đây cho biết lệnh được thực hiện trả lại , và trong trường hợp vắng mặt của mình trước khi bất kỳ khác của họ , với sự trở lại của lệnh như vậy , và nguyên nhân thực sự của sự cam kết và Chieám và vì vậy , trong vòng hai ngày sau khi bên được đưa ra trước đó, cho biết Chưởng hay Chúa Keeper, hoặc như tư pháp hoặc Baron trước khi mà các tù nhân sẽ được đưa ra như trên, sẽ xuất viện cho biết tù nhân khỏi nhà tù của mình, lấy mình hoặc số tiền bảo chứng của họ , với một hoặc nhiều bảo lãnh hoặc các bảo đảm , trong bất kỳ một khoản theo discretions của họ , quan tâm đến chất lượng của các tù nhân và tính chất của hành vi phạm tội , cho mình hoặc của họ xuất hiện tại Tòa án của băng ghế dự bị của nhà vua sau hạn , hoặc tại số đo tiếp theo , phiên hoặc chung tù - và cung cấp cho các quận như vậy, thành phố , hoặc nơi mà các cam kết đã được, hoặc trong trường hợp là phạm tội , hoặc tại tòa án khác như vậy, nơi này cho biết hành vi phạm tội là đúng thuộc phạm vi , như trường hợp đòi hỏi phải có , và sau đó xác nhận cho biết lệnh với sự trở lại của chúng, và nói số tiền bảo chứng hoặc recognizances cho đến nói Toà án nơi xuất hiện như vậy là để được thực hiện , trừ khi nó sẽ xuất hiện cho đến nói Chưởng hay Chúa Keeper hoặc Tư pháp hoặc thẩm phán , hoặc Baron hoặc Barons , các bên có cam kết đang bị giam giữ trên một quá trình luật pháp , trật tự hoặc đảm bảo , trong một số tòa án là người có thẩm quyền về các vấn đề hình sự , hoặc bằng một số lệnh ký và đóng dấu bằng bàn tay và con dấu của bất kỳ của thẩm phán nói hoặc Barons , hoặc một số lý hay thẩm phán của Hòa bình , về các vấn đề như vậy , phạm tội cho mà pháp luật quy định các tù nhân là không bailable .

IV. Cung cấp luôn luôn , và được ban hành nó , rằng nếu bất kỳ người nào có trách nhiệm đã cố tình bỏ qua bởi không gian của cả hai điều kiện sau khi bị giam cầm , cầu nguyện một Habeas Corpus cho mở rộng của mình, người đó nên cố tình bỏ qua sẽ không có bất kỳ Corpus Habeas được cấp trong thời gian nghỉ, trong căn cứ của hành động này .

V. Và nó tiếp tục được ban hành bởi các cơ quan nói trên , rằng nếu bất kỳ viên chức hoặc cán bộ , ông hoặc dưới sĩ quan của họ hoặc thiếu cán bộ , thiếu thủ môn hoặc dưới giữ, hoặc cấp phó , sẽ bỏ qua hoặc từ chối việc nêu trên trở về , hoặc để mang lại các cơ quan, các cơ quan của tù nhân hoặc tù nhân theo lệnh của lệnh nói , trong thời gian tương ứng nêu trên , hoặc theo yêu cầu thực hiện bởi các nhà tù hoặc người đại diện của mình, từ chối cung cấp, hoặc trong không gian của sáu tiếng đồng hồ sau khi nhu cầu không phải giao cho người nói như vậy đòi hỏi , một bản sao thực sự của lệnh hoặc đảm bảo cam kết và Chieám của tù nhân như vậy, mà ông và họ đang hướng cần thiết để cung cấp cho phù hợp; tất cả và tất cả các gaolers đầu và gìn giữ tù nhân như vậy, và người khác như vậy trong có giam giữ tù nhân được giam giữ, trách nhiệm cho các hành vi phạm tội đầu tiên mất đến tù nhân hoặc bên đau buồn tổng của £ 100 ; và cho hành vi phạm tội thứ hai là tổng của £ 200 , và có trách nhiệm và là hướng làm không có khả năng để giữ hoặc thực hiện cho biết văn phòng của ông , cho biết hình phạt để được phục hồi bởi các tù nhân hoặc bên buồn , Chấp hành viên hoặc quản trị viên của mình, đối với người phạm tội như vậy , chấp hành viên của mình, hoặc quản trị , bởi bất kỳ hành động của nợ , phù hợp với, hóa đơn , nại hoặc thông tin , trong bất kỳ Toà án của nhà vua tại Westminster , trong đó không essoin , bảo vệ , đặc quyền , mệnh lệnh , đặt cược của pháp luật , hoặc ở lại bị truy tố bởi không vult ulterius prosequi hoặc sẽ được thừa nhận hoặc cho phép , hoặc nhiều hơn bất kỳ trên một imparlance , và bất kỳ phục hồi hoặc án theo phù hợp với bất kỳ bên nào buồn , sẽ là một niềm tin đầy đủ cho hành vi phạm tội đầu tiên , và bất kỳ phục hồi sau hoặc án theo phù hợp của một bên đau buồn đối với bất kỳ hành vi phạm tội sau khi bản án đầu tiên , sẽ là một đủ niềm tin để mang lại cho cán bộ hoặc người trong hình phạt cho vi phạm lần thứ .

VI . Và để phòng ngừa bất công bực tức bởi đã nhắc lại cam kết cho cùng một tội phạm ; được nó được ban hành bởi các cơ quan nêu trên , mà không có người hoặc những người mà được giao hoặc ngồi chung trên bất kỳ Habeas Corpus sẽ bất cứ lúc nào sau đây được một lần nữa bị bỏ tù hoặc cam kết cho cùng một hành vi phạm tội của bất kỳ người nào hoặc người nào , trừ theo lệnh và quá trình của Tòa án như vậy trong đó ông hoặc họ sẽ bị ràng buộc bởi số tiền bảo chứng xuất hiện , hoặc Tòa án khác có thẩm quyền của các nguyên nhân pháp lý , và nếu bất kỳ người hoặc những người khác có trách nhiệm cố ý , trái với hành động này , recommit hoặc bỏ tù, hoặc cố ý mua hoặc gây được recommitted hoặc bị bỏ tù , cho cùng một tội phạm hoặc hành vi phạm tội giả dối , bất kỳ người nào hoặc người được chuyển giao hoặc đặt ở lớn như nêu trên , hoặc là cố ý giúp đỡ hoặc hỗ trợ trong đó , thì người đó thì mất đến tù nhân hoặc bên đau buồn tổng của £ 500 ; bất kỳ giả có thể tin được hoặc biến đổi trong các bảo đảm hoặc bảo đảm cam kết tuy nhiên , để được phục hồi như trên.

VII . Cung cấp luôn luôn , và nó tiếp tục được ban hành , nếu bất kỳ người hoặc những người được cam kết cho tội phản quốc hoặc trọng tội , rõ ràng andspecially thể hiện trong các bảo đảm cam kết , khi cầu nguyện , kiến ​​nghị tại Tòa án mở trong tuần đầu tiên của thuật ngữ này , hoặc đầu tiên ngày của phiên của oyer và Terminer , hoặc giao hàng tù chung được đưa ra xét xử của mình, không được truy tố một số thời gian trong nhiệm kỳ mới , kỳ họp của oyer và Terminer , hoặc giao hàng tù chung , sau khi cam kết như vậy , nó có trách nhiệm và có thể là hợp pháp và cho Thẩm phán Tòa án của vua của Bench và thẩm phán của oyer và Terminer hoặc giao hàng chung tù , và họ đều bãi yêu cầu khi chuyển động để họ thực hiện trong Tòa án mở ngày cuối cùng của thời hạn , kỳ họp hoặc tù giao hàng, hoặc của tù nhân hoặc bất kỳ một trong danh nghĩa của mình , để thiết lập tự do các tù nhân khi tại ngoại, trừ khi nó có vẻ như Thẩm phán và Hội thẩm phán khi tuyên thệ thực hiện mà các nhân chứng cho vua không thể được sản xuất cùng kỳ hạn , kỳ họp hoặc giao tù chung ; và nếu bất kỳ người hoặc những người cam kết như trên, khi cầu nguyện , kiến ​​nghị tại Tòa án mở trong tuần đầu tiên trong ngày hạn hoặc đầu tiên của khóa họp của oyer và Terminer và giao hàng chung tù , để đưa ra xét xử của mình, sẽ không bị truy tố và cố gắng nhiệm kỳ thứ hai , kỳ họp của oyer và Terminer hoặc giao hàng chung tù , sau khi cam kết của mình , hoặc khi thử nghiệm của ông sẽ được tuyên bố trắng án , thì sẽ được thải ra từ các tù của mình.

VIII . Cung cấp luôn luôn , rằng không có gì trong hành động này được áp dụng để xả ra khỏi nhà tù bất cứ người bị buộc tội trong nợ nần, hoặc hành động khác, hoặc với quá trình trong bất kỳ nguyên nhân dân sự , nhưng mà sau khi ông sẽ được giải phóng khỏi sự giam cầm như vậy cho hành vi phạm tội của mình, ông được tạm giữ theo quy định của pháp luật , cho phù hợp khác .

IX. Cung cấp luôn luôn , và được nó được ban hành bởi các cơ quan nói trên , rằng nếu bất kỳ người hoặc những người , đối tượng của lĩnh vực này , được cam kết bất kỳ nhà tù , hoặc bị giam giữ của bất kỳ viên chức hoặc cán bộ nào, cho bất kỳ vấn đề tội phạm hình sự , rằng: cho biết người sẽ không được gỡ bỏ từ nhà tù cho biết , lưu ký vào sự giám sát của bất kỳ viên chức hoặc cán bộ khác , trừ khi đó là bằng Habeas Corpus hoặc một số khác của pháp luật lệnh , hoặc nơi các tù nhân được gửi đến cảnh sát viên hoặc nhân viên cấp dưới khác để thực hiện tù nhân như một số tù chung ; hoặc nơi bất kỳ người nào để gửi theo lệnh của bất kỳ Thẩm phán hoặc giá hoặc Justice of the Peace , cho bất kỳ trại tế bần chung hoặc nhà sửa chữa , hoặc nơi các tù nhân được lấy ra từ một nhà tù hay nơi khác trong cùng một quận , để thử nghiệm hoặc xả của mình trong khóa học do pháp luật , hoặc trong trường hợp hỏa hoạn bất ngờ hoặc nhiễm trùng, hoặc cần thiết khác , và nếu bất kỳ người hoặc những người có trách nhiệm , sau khi nói trên cam kết như vậy , lập và ký , hoặc khẩu hiệu bất kỳ đảm bảo hoặc đảm bảo cho việc loại bỏ đó nêu trên , trái với hành động này , cũng ông mà làm cho hay các dấu hiệu hoặc countersigns bảo đảm hoặc bảo đảm với tư cách sĩ quan , công chức đó chấp hành hoặc thực hiện như nhau, phải chịu đau khổ và chịu những đau đớn và tịch thu trong hành động này trước đã đề cập, cả về các tội đầu tiên và thứ hai tương ứng, để được phục hồi theo cách nói trên của phía buồn lòng.

X. cung cấp cũng có, và nó tiếp tục được ban hành bởi các cơ quan nói trên , nó sẽ và có thể là hợp pháp và cho bất kỳ tù nhân và tù nhân như nêu trên , để di chuyển và có được của mình hoặc Habeas Corpus của họ , cũng ra khỏi Tòa án Tối cao Chancery hoặc Toà án của Bộ trưởng Tài Chính , như ra khỏi tòa án của vua của Bench hoặc Pleas chung , hoặc một trong hai người trong số họ , và nếu nói Chưởng hay Chúa Keeper, hoặc bất kỳ Thẩm phán hoặc Thẩm phán , Baron hoặc Barons cho thời gian được về mức độ các mu , của bất kỳ của Tòa án nêu trên , trong thời gian nghỉ, khi đó các bản sao hoặc bản sao của bảo đảm hoặc bảo đảm cam kết hoặc Chieám , hoặc khi tuyên thệ làm bản sao hoặc bản sao đã bị từ chối như nêu trên , sẽ từ chối bất kỳ lệnh của Habeas Corpus bởi hành động này cần thiết để được cấp , được chuyển cho như nêu trên thì rẽ mất đến các tù nhân hoặc bên đau buồn tổng của £ 500 , để được phục hồi theo cách nói trên.

XI . Và có thể là tuyên bố và ban hành bởi các cơ quan nêu trên , mà một Corpus Habeas , theo ý định đích thực và ý nghĩa của hành động này , có thể được hướng dẫn và thấy trong bất kỳ quận Palatine, các cảng Cinque , hay những nơi đặc quyền khác trong Kindgom nước Anh , thống trị của xứ Wales , hoặc thị trấn Berwick trên Tweed, và các đảo Jersey và Guernsey , luật pháp hoặc sử dụng cho dù trái .

XII . Và , để ngăn chặn bỏ tù bất hợp pháp trong các nhà tù ngoài biển , có thể là tiếp tục được ban hành bởi các cơ quan nêu trên mà không có chủ đề của lĩnh vực này mà bây giờ là , hoặc sau này sẽ là một cư dân hoặc resiant Trong Anh thuộc Vương quốc Anh , thống trị của xứ Wales , hoặc thị trấn của Berwick trên Tweed, sẽ hoặc có thể được gửi vào tù Scotland, Ireland , Jersey , Guernsey , Tangier , hoặc vào pháo đài, đơn vị đồn trú , hải đảo, hoặc những nơi bên ngoài các vùng biển , trong đó có hoặc bất cứ lúc nào sau đây phải nằm trong hoặc không có lãnh địa của Đức Vua , người thừa kế , hoặc kế , và rằng tất cả các tù như vậy là hướng ban hành và tòa tuyên phán là bất hợp pháp , và rằng nếu bất kỳ của các đối tượng nói tại là hoặc sau này sẽ được để bị cầm tù , tất cả mọi người và người đó để bỏ tù, có trách nhiệm và có thể , cho tất cả các tù như vậy, duy trì , nhờ hành động này , một hành động hoặc hành động của tù sai , trong bất kỳ Toà án của Hoàng thượng của hồ sơ, đối với người hoặc những người bởi ai người ấy sẽ được như vậy cam kết , bắt giữ , bị cầm tù , gửi tù nhân , hoặc vận chuyển , trái với ý nghĩa thực sự của hành động này , và chống lại tất cả hoặc bất kỳ người nào hay người đó sẽ định hình , mưu , viết , có con dấu , hoặc khẩu hiệu bất kỳ lệnh hoặc bằng văn bản cho cam kết như vậy , Chieám , bỏ tù, hoặc giao thông vận tải , hoặc được tư vấn , giúp đỡ , hoặc hỗ trợ trong việc giống nhau, hoặc bất kỳ người trong số họ , và nguyên đơn trong từng hành động như vậy sẽ có sự phán xét để thu hồi chi phí cú ăn ba của mình , bên cạnh những thiệt hại , gây tổn thương nên được đưa ra không được thấp hơn £ 500 , trong đó hành động không chậm trễ , ở lại, hoặc ngừng làm thủ tục theo nguyên tắc , trình tự, hoặc lệnh , cũng không phải không có lệnh , bảo vệ, hoặc đặc quyền nào, cũng không có nhiều hơn một imparlance , được cho phép , ngoại trừ quy định như vậy của tòa án trong đó các hành động phụ thuộc , sản xuất tại tòa án mở , như được nghĩ trong công lý cần thiết , cho các nguyên nhân đặc biệt được thể hiện trong các quy tắc nói, và người hoặc những người cố ý thì khung , xoay sở , viết , niêm phong hoặc khẩu hiệu bất kỳ lệnh cho cam kết như vậy , Chieám , hoặc vận chuyển, hoặc sẽ để cam kết , bắt giữ, bỏ tù, hoặc vận chuyển bất kỳ người hoặc những người trái với hành động này , hoặc có cách nào tư vấn , trợ giúp , hoặc trợ giúp trong đó, bị kết án đó hợp pháp , sẽ bị vô hiệu hóa từ Từ đó phải chịu bất kỳ văn phòng của niềm tin hoặc lợi nhuận trực thuộc cho biết lĩnh vực của Anh, thống trị của xứ Wales , hoặc thị trấn Berwick trên Tweed, hoặc bất kỳ của các đảo , lãnh thổ hoặc lãnh thereunto thuộc , và phải chịu và duy trì những cơn đau , tiền phạt và tịch thu bị hạn chế hoặc bị từ chối , và được cung cấp, trong và quy chế của Dự phòng và Praemunire thực hiện trong năm thứ mười sáu của vua Richard lần thứ hai , và không có khả năng của bất kỳ xung đột với nhà vua, người thừa kế hoặc người kế nhiệm ông , của nói tịch thu , thiệt hại hoặc khuyết tật hoặc bất kỳ của họ .

XIII . Cung cấp luôn luôn , rằng không có gì trong hành động này được áp dụng để cung cấp cho lợi ích cho bất kỳ người nào có trách nhiệm theo hợp đồng bằng văn bản đồng ý với bất kỳ thương gia , chủ sở hữu đồn điền bất kỳ , hoặc người nào khác , được vận chuyển đến bất kỳ bộ phận ngoài biển, và nhận một cách nghiêm túc theo thoả thuận như vậy, mặc dù người đó sau này sẽ từ bỏ hợp đồng đó.

XIV . Cung cấp luôn luôn , và được ban hành nó , rằng nếu bất kỳ người hoặc những người , bị kết án hợp pháp của bất kỳ trọng tội, thì trong Tòa án mở , cầu nguyện để được vận chuyển ngoài biển, và Toà án nghĩ rằng phù hợp để anh ta hoặc họ trong nhà tù cho mục đích đó , người đó hoặc người có thể được vận chuyển vào bất kỳ bộ phận ngoài biển ; hành động này , hoặc bất cứ điều gì trong đó có ngược lại mặc dù .

XV . Cung cấp cũng có, và nó được ban hành , không có gì trong đây sẽ được coi là , hiểu , hoặc thực hiện, mở rộng để cầm tù bất cứ người nào trước khi ngày đầu tiên của tháng Sáu , 1670 và chín, hoặc bất cứ điều gì khuyên , mua sắm, nếu không thực hiện , liên quan đến tù như vậy , bất kỳ điều trong đây ngược lại mặc dù .

XVI . Cung cấp cũng có, mà nếu có người hoặc những người bất cứ lúc nào resiant thời gian trong lĩnh vực này thì có phạm tội vốn ở Scotland hoặc Ireland, hoặc bất kỳ của các đảo , hoặc trồng nước ngoài của nhà vua , người thừa kế hoặc người kế nhiệm ông , nơi mà người phải bị xét xử vì hành vi phạm tội như vậy thì người đó hoặc người có thể được gửi đến nơi như vậy , có nhận được thử nghiệm như vậy, theo cách như cùng có thể đã được sử dụng để lập hành động này , bất cứ điều gì trong tài liệu này đều đi ngược lại mặc dù .

XVII . Cung cấp cũng có, và nó được ban hành , mà không có người hoặc những người sẽ bị kiện , impleaded , lạm dụng tình dục , hoặc gặp khó khăn đối với bất kỳ hành vi phạm tội chống lại hành động này , trừ khi các bên vi phạm bị kiện hoặc impleaded cho cùng trong vòng hai năm tại nhiều nhất sau khi thời gian như vậy trong đó shallbe phạm pháp luật , trong trường hợp bên buồn không được sau đó trong nhà tù , và nếu anh được ở trong tù, sau đó trong không gian của hai năm sau khi decease của người bị cầm tù , hoặc giao hàng của mình ra khỏi nhà tù , mà đầu tiên sẽ xảy ra .

XVIII . Và , với ý định không có người có thể tránh được thử nghiệm của mình - hoặc giao tù chung bằng cách mua sắm loại bỏ trước khi các số đo , tại thời điểm đó của anh có thể được đưa trở lại để nhận thử nghiệm của mình ở đó , có thể là ban hành , rằng sau khi số đo tuyên bố cho rằng quận nơi các tù nhân bị giam giữ , không có người sẽ bị loại ra khỏi tù chung dưới bất kỳ Corpus Habeas cấp trong căn cứ của hành động này , nhưng khi có Habeas Corpus đó sẽ được đưa ra trước thẩm phán của Tòa án số đo trong mở , người liền sau khi làm những gì để thẩm phán sẽ về phận sự .

XIX . Cung cấp , tuy nhiên, rằng sau khi số đo được kết thúc, bất kỳ người nào hoặc người bị bắt giữ , có thể có Habeas Corpus của mình theo sự chỉ đạo và mục đích của hành động này .

XX . Và có thể là cũng được ban hành bởi các cơ quan nói trên , rằng nếu bất kỳ thông tin , phù hợp với, hoặc hành động sẽ được đưa ra trưng bày hoặc chống lại bất kỳ người nào hoặc người nào vi phạm cam kết hoặc được cam kết chống lại hình thức của luật này , nó sẽ được hợp pháp như vậy bị cáo bào chữa các vấn đề chung , họ không có tội , hoặc là họ nợ không có gì , và để cung cấp cho vấn đề đặc biệt trong bằng chứng cho bồi thẩm đoàn rằng sẽ bằng như nhau, mà quan trọng được kêu gọi đã được tốt và đầy đủ vấn đề trong pháp luật có thải cho biết bị cáo hoặc bị cáo so với thông tin cho biết , phù hợp với, hoặc hành động , và nói rằng vấn đề sẽ được sau đó là có sẵn cho anh ta hoặc họ, để tất cả các tính năng, như thể anh hoặc họ đã difficiently đã nhận , quy định , hoặc tố cáo , cùng một vấn đề trong thanh xả thông tin như vậy, phù hợp với, hay hành động.


XXI . Và bởi vì nhiều lần người bị buộc tội phản quốc nhỏ hoặc trọng tội , hoặc là chấp nhận thanh thereunto , cam kết trên chỉ nghi ngờ , và rồi họ là bailable , hoặc không , tùy theo hoàn cảnh làm ra rằng những nghi ngờ ít nhiều nặng , được biết đến nhiều nhất để các thẩm phán hòa bình mà phạm người , và có các kỳ thi trước đó, hoặc thẩm phán khác của Hòa Bình trong quận , do đó nó được ban hành khi bất kỳ người nào sẽ xuất hiện để được thực hiện bởi bất kỳ Thẩm phán hoặc Justice of the Peace , và tính như phụ kiện trước khi thực tế , đối với bất kỳ tội phản quốc nhỏ hoặc trọng tội , hoặc khi đó nghi ngờ , hoặc nghi ngờ phản bội nhỏ hoặc trọng tội , mà tội phản quốc nhỏ hoặc trọng tội phải rõ ràng và thể hiện đặc biệt trong việc bảo hành cam kết , người đó thì không được loại bỏ hoặc bảo lãnh bởi đức hạnh của hành động này , hay trong bất cứ cách nào khác hơn là họ có thể có được trước khi việc làm của hành động này


    [Assented to 27th May, 1679.]
    I. WHEREAS great delays have been used by sheriffs, gaolers and other officers, to whose custody, any of the King's subjects have been committed for criminal or supposed criminal matters, in making returns of writs of habeas corpus to them directed, by standing out an aliaspluries habeas corpus, and sometimes more, and by other shifts to avoid their yielding obedience to such writs, contrary to their duty and the known laws of the land, whereby many of the King's subjects have been, and hereafter may be long detained in prison, in such cases where by law they are bailable, to their great charges and vexation. and

    II. For the prevention whereof, and the more speedy relief of all persons imprisoned for any such criminal or supposed criminal matters; be it enacted by the King's most excellent majesty, by and with the advice and consent of the lords spiritual and temporal, and Commons, in this present Parliament assembled, and by the authority thereof. That whensoever any person or persons shall bring any habeas corpus directed unto any sheriff or sheriffs, gaoler, minister or other person whatsoever, for any person in his or their custody, and the said writ shall be served upon the said officer, or left at the gaol or prison with any of the under-officers, under-keepers, or deputy of the said officers or keepers, that the said officer or officers, his or their under-officers, under-keepers or deputies, shall, within three days after the service thereof as aforesaid, (unless the commitment aforesaid were for treason or felony, plainly and specially expressed in the warrant of commitment), upon payment or tender of the charges of bringing the said prisoner, to be ascertained by the Judge or Court that awarded the same, and endorsed upon the said writ, not exceeding twelve pence per mile, and upon security given by his own bond to pay the charges of carrying back the prisoner, if he shall be remanded by the Court or Judge to which he shall be brought according to the true intent of this present act, and that he will not make any escape by the way, make return of such writ; and bring, or cause to be brought, the body of the party so committed or restrained, unto or before the Lord Chancellor, or Lord Keeper of the great seal of England for the time being, or the Judges or Barons of the said Court from which the said writ shall issue, or unto and before such other person or persons before whom the said writ is made returnable, according to the command thereof; and shall then likewise certify the true causes of his detainer or imprisonment, unless the commitment of the said party be in any place beyond the distance of twenty miles from the place or places where such Court or person is or shall be residing; and if beyond the distance of twenty miles, and not above one hundred miles, then within the space of ten days, and if beyond the distance of one hundred miles, then within the space of twenty days, after such delivery aforesaid, and no longer.

    III. And to the intent that no sheriff, gaoler or other officer, may pretend ignorance of the import of any such writ; be it enacted by the authority aforesaid, That all such writs shall be marked in this manner, Per statutum tricesimo primo Caroli secundi Regis, and shall be signed by the person that awards the same; and if any person or persons shall be or stand committed or detained as aforesaid, for any crime, unless for felony or treason plainly expressed in the warrant of commitment, in the vacation-time, and out of term, it shall and may be lawful to and for the person or persons so committed or detained (other than persons convict or in execution of legal process) or any one on his or their behalf, to appeal or complain to the Lord Chancellor or Lord Keeper, or any one of his Majesty's Justices, either of the one bench or of the other, or the Barons of the Exchequer of the degree of the coif; and the said Lord Chancellor, Lord Keeper, Justices or Barons or any of them, upon view of the copy or copies of the warrant or warrants of commitment and detainer, or otherwise upon oath made that such copy or copies were denied to be given by such person or persons in whose custody the prisoner or prisoners is or are detained, are hereby authorized and required, upon request made in writing by such person or persons, or any on his, her, or their behalf, attested and subscribed by two witnesses who were present at the delivery of the same, to award and grant an habeas corpus under the seal of such Court whereof he shall then be one of the Judges, to be directed to the officer or officers in whose custody the party so committed or detained shall be, returnable immediate before the said Lord Chancellor or Lord Keeper or such Justice, Baron or any other Justice or Baron of the degree of the coif of any of the said Courts; and upon service thereof as aforesaid, the officer or officers, his or their under-officer or under-officers, under-keeper or under-keepers, or their deputy, in whose custody the party is so committed or detained, shall, within the times respectively before limited, bring such prisoner or prisoners before the said Lord Chancellor or Lord Keeper, or such Justices, Barons or one of them, before whom the said writ is made returnable, and in case of his absence before any other of them, with the return of such writ, and the true causes of the commitment and detainer; and thereupon, within two days after the party shall be brought before them, the said Lord Chancellor or Lord Keeper, or such Justice or Baron before whom the prisoner shall be brought as aforesaid, shall discharge the said prisoner from his imprisonment, taking his or their recognizance, with one or more surety or sureties, in any sum according to their discretions, having regard to the quality of the prisoner and nature of the offense, for his or their appearance in the Court of the King's bench the term following, or at the next assizes, sessions or general gaol-delivery of and for such county, city, or place where the commitment was, or where the offense was committed, or in such other court where the said offense is properly cognizable, as the case shall require, and then shall certify the said writ with the return thereof, and the said recognizance or recognizances unto the said Court where such appearance is to be made; unless it shall appear unto the said Lord Chancellor or Lord Keeper or Justice or Justices, or Baron or Barons, that the party so committed is detained upon a legal process, order or warrant, out of some court that hath jurisdiction of criminal matters, or by some warrant signed and sealed with the hand and seal of any of the said Justices or Barons, or some Justice or Justices of the Peace, for such matters or offenses for the which by the law the prisoner is not bailable.

    IV. Provided always, and be it enacted, that if any person shall have willfully neglected by the space of two whole terms after his imprisonment, to pray a Habeas Corpus for his enlargement, such person so willfully neglecting shall not have any Habeas Corpus to be granted in vacation time, in pursuance of this act.

    V. And be it further enacted by the authority aforesaid, that if any officer or officers, his or their under-officer or under-officers, under-keeper or under-keepers, or deputy, shall neglect or refuse to make the returning aforesaid, or to bring the body or bodies of the prisoner or prisoners according to the command of the said writ, within the respective times aforesaid, or upon demand made by the prison or person in his behalf, shall refuse to deliver, or within the space of six hours after demand shall not deliver to said person so demanding, a true copy of the warrant or warrants of commitment and detainer of such prisoner, which he and they are hereby required to deliver accordingly; all and every the head gaolers and keepers of such prisoner, and such other person in whose custody the prisoner shall be detained, shall for the first offense forfeit to the prisoner or party grieved the sum of one hundred pounds; and for the second offense the sum of two hundred pounds, and shall and is hereby made incapable to hold or execute his said office; the said penalties to be recovered by the prisoner or party grieved, his executors or administrators, against such offender, his executors, or administrators, by any action of debt, suit, bill, plaint or information, in any of the King’s Courts at Westminster, wherein no essoin, protection, privilege, injunction, wager of law, or stay of prosecution by non vult ulterius prosequi or otherwise, shall be admitted or allowed, or any more than on one imparlance; and any recovery or judgment at the suit of any party grieved, shall be a sufficient conviction for the first offense; and any after recovery or judgment at the suit of a party grieved for any offense after the first judgment, shall be a sufficient conviction to bring the officers or person within the said penalty for the second offense.

    VI. And for the prevention of unjust vexation by reiterated commitments for the same offense; be it enacted by the authority aforesaid, that no person or persons which shall be delivered or sit at large upon any Habeas Corpus shall at any time hereafter be again imprisoned or committed for the same offense by any person or persons whatsoever, other than by the legal order and process of such Court wherein he or they shall be bound by recognizance to appear, or other Court having jurisdiction of the cause; and if any other person or persons shall knowingly, contrary to this act, recommit or imprison, or knowingly procure or cause to be recommitted or imprisoned, for the same offense or pretended offense, any person or persons delivered or set at large as aforesaid, or be knowingly aiding or assisting therein, then he or they shall forfeit to the prisoner or party grieved the sum of five hundred pounds; any colourable pretense or variation in the warrant or warrants of commitment notwithstanding, to be recovered as aforesaid.

    VII. Provided always, and be it further enacted, that if any person or persons shall be committed for high treason or felony, plainly andspecially expressed in the warrant of commitment, upon his prayer or petition in open Court the first week of the term, or first day of the Sessions of Oyer and Terminer, or general gaol delivery to be brought to his trial, shall not be indicted some time in the next term, Session of Oyer and Terminer, or general gaol delivery, after such commitment; it shall and may be lawful to and for the Judges of the Court of King’s Bench and Justices of Oyer and Terminer or general gaol delivery, and they are hereby required upon motion to them made in open Court the last day of the term, Session or gaol delivery, either by the prisoner or any one in his behalf, to set at liberty the prisoner upon bail, unless it appear to the Judges and Justices upon oath made that the witnesses for the King could not be produced the same term, Session or general gaol delivery; and if any person or persons committed as aforesaid, upon his prayer or petition in open Court the first week of the term or first day of the Session of Oyer and Terminer and general gaol delivery, to be brought to his trial, shall not be indicted and tried the second term, Session of Oyer and Terminer or general gaol delivery, after his commitment, or upon his trial shall be acquitted, he shall be discharged from his imprisonment.

    VIII. Provided always, that nothing in this act shall extend to discharge out of prison any person charged in debt, or other action, or with process in any civil cause, but that after he shall be discharged of his imprisonment for such his criminal offense, he shall be kept in custody according to the law, for such other suit.

    IX. Provided always, and be it enacted by the authority aforesaid, that if any person or persons, subjects of this realm, shall be committed to any prison, or in custody of any officer or officers whatsoever, for any criminal or supposed criminal matter, that the said person shall not be removed from the said prison and custody into the custody of any other officer or officers; unless it be by Habeas Corpus or some other legal writ; or where the prisoner is delivered to the constable or other inferior officer to carry such prisoner to some common gaol; or where any person so sent by order of any Judge or Assize or Justice of the Peace, to any common workhouse or house of correction; or where the prisoner is removed from one prison or place to another within the same county, in order to his or her trial or discharge in due course of law; or in case of sudden fire or infection, or other necessity; and if any person or persons shall, after such commitment aforesaid, make out and sign, or countersign any warrant or warrants for such removal aforesaid, contrary to this act; as well he that makes or signs or countersigns such warrant or warrants to as the officer or officers that obey or execute the same, shall suffer and incur the pains and forfeitures in this act before mentioned, both for the first and second offenses respectively, to be recovered in manner aforesaid by the party grieved.

    X. Provided also, and be it further enacted by the authority aforesaid, that it shall and may be lawful to and for any prisoner and prisoners as aforesaid, to move and obtain his or their Habeas Corpus, as well out of the High Court of Chancery or Court of Exchequer, as out of the Courts of King’s Bench or Common Pleas, or either of them; and if the said Lord Chancellor or Lord Keeper, or any Judge or Judges, Baron or Barons for the time being of the degree of the coif, of any of the Courts aforesaid, in the vacation time, upon such of the copy or copies of the warrant or warrants of commitment or detainer, or upon oath made that such copy or copies were denied as aforesaid, shall deny any writ of Habeas Corpus by this act required to be granted, being moved for as aforesaid, they shall severally forfeit to the prisoner or party grieved the sum of five hundred pounds, to be recovered in manner aforesaid.

    XI. And be it declared and enacted by the authority aforesaid, that an Habeas Corpus, according to the true intent and meaning of this act, may be directed and seen in any county Palatine, the Cinque Ports, or other privileged places within the Kindgom of England, dominion of Wales, or town of Berwick upon Tweed, and the islands of Jersey and Guernsey; any law or usage to the contrary notwithstanding.

    XII. And, for preventing illegal imprisonments in prisons beyond the seas, be it further enacted by the authorities aforesaid that no subject of this realm that now is, or hereafter shall be an inhabitant or resiant Of this Kingdom of England, dominion of Wales, or town of Berwick upon Tweed, shall or may be sent prisoner into Scotland, Ireland, Jersey, Guernsey, Tangier, or into forts, garrisons, islands, or places beyond the seas, which are or at any time hereafter shall be within or without the dominions of His Majesty, his heirs, or successors; and that every such imprisonment is hereby enacted and adjudged to be illegal; and that if any of the said subjects now is or hereafter shall be so imprisoned, every such person and persons so imprisoned, shall and may, for every such imprisonment, maintain, by virtue of this act, an action or actions of false imprisonment, in any of His Majesty’s Courts of record, against the person or persons by whom he or she shall be so committed, detained, imprisoned, sent prisoner, or transported, contrary to the true meaning of this act, and against all or any person or persons that shall frame, contrive, write, seal, or countersign any warrant or writing for such commitment, detainer, imprisonment, or transportation, or shall be advising, aiding, or assisting in the same, or any of them; and the plaintiff in every such action shall have judgment to recover his treble costs, besides damages, which damages so to be given shall not be less than five hundred pounds; in which action no delay, stay, or stop of proceeding by rule, order, or command, nor no injunction, protection, or privilege whatsoever, nor any more than one imparlance, shall be allowed, excepting such rule of the Court wherein the action shall depend, made in open Court, as shall be thought in justice necessary, for special cause to be expressed in the said rule; and the person or persons who shall knowingly frame, contrive, write, seal or countersign any warrant for such commitment, detainer, or transportation, or shall so commit, detain, imprison, or transport any person or persons contrary to this act, or be any way advising, aiding, or assisting therein, being lawfully convicted thereof, shall be disabled from thenceforth to bear any office of trust or profit within the said realm of England, dominion of Wales, or town of Berwick upon Tweed, or any of the islands, territories, or dominions thereunto belonging, and shall incur and sustain the pains, penalties and forfeitures limited, or denied, and provided, in and by the statute of Provision and Praemunire made in the sixteenth year of King Richard the Second; and be incapable of any pardon from the King, his heirs or successors, of the said forfeitures, losses or disabilities or any of them.

    XIII. Provided always, that nothing in this act shall extend to give benefit to any person who shall by contract in writing agree with any merchant or owner of any plantation, or other person whatsoever, to be transported to any parts beyond the seas, and receive earnest upon such agreement, although that afterwards such person shall renounce such contract.

    XIV. Provided always, and be it enacted, that if any person or persons, lawfully convicted of any felony, shall in open Court, pray to be transported beyond the seas, and the Court shall think fit to leave him or them in prison for that purpose, such person or persons may be transported into any parts beyond the seas; this act, or anything therein contained to the contrary notwithstanding.

    XV. Provided also, and be it enacted, that nothing herein contained shall be deemed, construed, or taken, to extend to the imprisonment of any person before the first day of June, one thousand six hundred seventy and nine, or to any thing advised, procured or otherwise done, relating to such imprisonment; any thing herein contained to the contrary notwithstanding.

    XVI. Provided also, that if any person or persons at any time resiant in this realm, shall have committed any capital offense in Scotland or Ireland, or any of the islands, or foreign plantation of the King, his heirs or successors, where he or she ought to be tried for such offense, such person or persons may be sent to such place, there to receive such trial, in such manner as the same might have been used before the making of this act; any thing herein contained to the contrary notwithstanding.

    XVII. Provided also, and be it enacted, that no person or persons shall be sued, impleaded, molested, or troubled for any offense against this act, unless the party offending be sued or impleaded for the same within two years at the most after such time wherein the offense shallbe committed, in case the party grieved shall not be then in prison; and if he shall be in prison, then within the space of two years after the decease of the person imprisoned, or his or her delivery out of prison, which shall first happen.

    XVIII. And, to the intent no person may avoid his trial – or general gaol delivery by procuring his removal before the Assizes, at such time as he cannot be brought back to receive his trial there, be it enacted, that after the Assizes proclaimed for that county where the prisoner is detained, no person shall be removed from the common gaol under any Habeas Corpus granted in pursuance of this act, but upon any such Habeas Corpus shall be brought before the Judge of Assizes in open Court, who is thereupon to do what to justices shall appertain.

    XIX. Provided nevertheless, that after the Assizes are ended, any person or persons detained, may have his or her Habeas Corpus according to the direction and intention of this act.

    XX. And be it also enacted by the authority aforesaid, that if any information, suit, or action shall be brought or exhibited against any person or persons for any offense committed or to be committed against the form of this law, it shall be lawful for such defendant to plead the general issue, that they are not guilty, or that they owe nothing, and to give such special matter in evidence to the jury that shall by the same, which matter being pleaded had been good and sufficient matter in law to have discharged the said defendant or defendants against the said information, suit, or action, and the said matter shall be then as available to him or them, to all intents and purposes, as if he or they had difficiently pleaded, set forth, or alledged, the same matter in bar or discharge of such information, suit, or action.



    XXI. And because many times persons charged with petty treason or felony, or as acceptances thereunto, are committed upon suspicion only, whereupon they are bailable, or not, according as the circumstances making out that suspicions are more or less weighty, which are best known to the Justices of Peace that committed the persons, and have the examinations before them, or to other Justices of the Peace in the county; be it therefore enacted that when any person shall appear to be committed by any Judge or Justice of the Peace, and charged as accessory before the fact, to any petty treason or felony, or upon suspicion thereof, or with suspicion of petty treason or felony, which petty treason or felony shall be plainly and specially expressed in the warrant of commitment, that such person shall not be removed or bailed by virtue of this act, or in any other manner than they might have been before the making of this act 

0 comments:

Post a Comment

 
Design by Free WordPress Themes | Bloggerized by Lasantha - Premium Blogger Themes | LunarPages Coupon Code